Emmanuel Le Vagueresse

Catedrático de Literatura y Cine de la España Contemporánea
Département de Langues Romanes /UFR Lettres & Sciences Humaines
Université de Reims Champagne-Ardenne, Francia

Emmanuel Le Vagueresse (Bordeaux, Francia, 1969) es catedrático de Literatura y Cine de la España Contemporánea en el Departamento de Filología Hispánica en la URCA, Universidad de Reims Champagne-Ardenne (Francia). Asimismo, es profesor titular en el Campus Euroamericano del Institut d’Études Politiques de París (Sciences Po) en Reims y corresponsable del Seminario de Investigación «Images et représentations de la société», así como miembro del Laboratorio de Investigación CIRLEP (Centre Interdisciplinaire de Recherche sur les Langues et la Pensée EA-4299) de Reims, de la Société des Langues Néo-Latines, de la SHF (Société des Hispanistes Français) y de aiR (Asociación Internacional Ramón Gómez de la Serna).

Su formación académica es esencialmente francesa: École Normale Supérieure de Fontenay-Saint-Cloud, 1989, «Agrégation Externe» (Español), 1993, Doctorado en la Universidad de Paris-III Sorbonne-Nouvelle sobre Juan Goytisolo, 1999, «Habilitation à Diriger des Recherches» en la Universidad de Paris-III Sorbonne-Nouvelle sobre José Hierro, 2005, con un año pasado en Sevilla (1990-1991) y varias visitas a universidades extranjeras, como profesor invitado (Universidades Hassiba Benbouali de Chlef, Abdelhamid Ibn Badis de Mostaganem y Benyoucef Benkhedda de Argel (Argelia), 2014, Universidad del Østfold de Halden (Noruega), 2016, Stony Brook University de New York (EE. UU.), 2019) o profesor Erasmus (Universidad Aldo Moro de Bari (Italia), 2010, Universidad de Zaragoza, 2011, Universidad San Clemente de Ohrid de Sofía (Bulgaria), 2012, 2015, 2018, Universidad Alejandro Juan Cuza de Iaşi (Rumanía), 2017). Ha sido responsable Erasmus de la URCA para la Universidad de Málaga entre 2003 y 2012, con varias estancias allí en aquel período.

Sus temas de investigación son la literatura y cultura de la España moderna y contemporánea (Siglos XX-XXI), escritos e imágenes: Ramón Gómez de la Serna y las vanguardias, Juan Goytisolo, Javier Marías, Juan Gil-Albert, José Hierro, Juan Antonio González Iglesias, y la novela, la poesía o el cine (Jesús Franco, Eloy de la Iglesia, Adolfo Arrieta) bajo el franquismo y su censura, los escritores españoles de lengua francesa, las producciones populares, el kitsch, la problemática de la recepción, Eros y política, la traducción literaria.

Es autor de más de cien artículos y once libros, de autoría propia, en codirección (actas de congreso) o como traductor. Ha codirigido también una antología bilingüe de los poetas del 27, de próxima aparición en la editorial Épure de Reims, y proyecta traducir una antología de los poemas del poeta canario de culto Félix Francisco Casanova (1956-1976). Coorganiza cada dos años un congreso sobre series televisivas con publicación de actas y cada año un festival de cine latinoamericano («¡Parada Cine!»), ambos en Reims.

 

Algunas publicaciones de Emmanuel Le Vagueresse

2018: Publicación de una entrevista [sobre su tarea de traductor de poesía] en la sección «América explorada» de la revista «América invertida–Revista de Poesía/Poetry Journal» (Stony Brook, NY, EE.UU.) n° 3, primavera, pp. 54-68
2017: Publicación (en codirección con Françoise Heitz y Stéphane Moreno) con «Introduction» (pp. 11-21) del volumen de actas Petits génies. La Création à 20 ans. Hommage à Françoise Heitz, Reims, Épure, 164 p.
2016: Publicación (en codirección con Sébastien Hubier) del volumen de actas Gender et Séries télévisées, con prólogo (pp. 5-17), Reims, Épure, 236 p.
2014: Traducción al francés de la Antología poética Tout ce que je sais de moi/Cuanto sé de mí, de José Hierro (ed. bilingüe), con epílogo («José Hierro, entre l’intime et le social») pp. 283-307, Belval, Circé, 318 p., poemario seleccionado para el Premio Nelly Sachs de traducción poética en 2015
Publicación (en codirección con Brice Castanon-Akrami, Françoise Heitz y Catherine Orsini-Saillet) con «Avant-propos» (pp. 9-19) del volumen de actas Littérature et Cinéma–Allers-retours/Culture hispanique contemporaine, «Hispanística XX» n° 31, Villeurbanne, Orbis Tertius, 492 p.
2011: Publicación (en codirección con Françoise Heitz) del volumen L’Enseignement de la langue dans l’hispanisme français, Reims, Épure, 336 p.
Traducción al francés del poemario Esto es mi cuerpo/Ceci est mon corps, de Juan Antonio González Iglesias (ed. bilingüe), con epílogo pp. 149-171, Belval, Circé, 178 p., poemario ganador del Premio «Découvreurs» de la Ciudad de Boulogne-sur-Mer en 2014
2009: Publicación de seis artículos («Don Julian (Reivindicación del conde don Julián)», «Gil-Albert (Juan)», «Goytisolo (Juan)», «Hierro del Real (José)», «Homosexualité et littérature (Amérique hispanophone, Espagne)», «Pièces d’identité (Señas de identidad)») para el volumen colectivo Dictionnaire des littératures hispaniques. Espagne et Amérique Latine, dir. Jordi Bonells, París, Robert Laffont, Col. «Bouquins», resp. pp. 427-428, pp. 592-593, pp. 618-619, pp. 661-662, pp. 673-677 y p. 1080
2007: Publicación de un ensayo sobre la obra de José Hierro, José Hierro entre cendre et flamme, París, L’Harmattan, Col. «Classiques pour demain», 366 p.
2001: Publicación de un ensayo sobre la obra de Juan Goytisolo, Juan Goytisolo : Écriture et Marginalité, París, L’Harmattan, Col. «Classiques pour demain», 208 p.